Translation and non-translation issues

Translation and non-translation issues

Language testers review translations in context and report translation and non-translation issues they spot.

Rigi has the following QA profiles:
  1. Default
  2. DQF
  3. MQM
Each profile (except Default) has additional error categories that fit within a strict hierarchy.

The Rigi user interface separates the translation and non-translation issues.



  1. Translation issues are linguistic issues that need to be fixed by translators.
  2. Non-translation issues need to be fixed by
    1. developers (internationalization issues will also pre presented in the i18n section),
    2. copywriters (source text issues), or
    3. the Rigi team (in case Rigi does not present the information correctly).

    • Related Articles

    • Translation issues

      A translation issue is simply a wrong translation. Language testers report translation issues. They enter the fields as specified in the selected quality profile. A quality profile is derived from a quality framework (e.g. DQF or MQM). It specifies ...
    • Internationalization (i18n) issues

      An internationalization issue caused by the way the software is implemented. Language testers can report internationalization issues. Thereby, they enter the required fields as specified in the selected quality profile. A quality profile is derived ...
    • LAT main window

      Each LAT task has a main window with a main menu and action buttons. Intended audience Language Testers SAP users Please refer to the SAP Help Portal. The steps to execute a preview-based review tasks are described in this article. It will bring you ...
    • Create LAT issue

      Intended audience Language Tester References - How to guide for Language Testers (overview) - LAT main window Watch the instruction video. This article explains how a language tester can report an issue. Editable fields The dialog to enter an issue ...
    • Execute live LAT

      This section only applies when you need to review translations for the live application. If you need to review a set of previews, please visit the instructions for a preview-based LAT. This guide describes the steps how to review translations on a ...